2010年05月09日
もういいのさ おかあさん もういいのさ
もらい子だったという個人史を重ねて聴いてしまうことは避けられないけれども、ここはやはりその日本語詞の変態ぶりに驚こう。一方通行のジョンの詞=死を、キヨシローは曲がり角を曲がって考えているようだ。
MOTHER 忌野清志郎
おかあさん どこにいるの 僕を抱いて
どうしたらいい お月様が笑ってる
もういいのさ おかあさん もういいのさ
さよなら さよなら
おとうさん 僕を抱いて 僕を忘れないで
どうしたらいい 北風が歌ってる
もういのさ おとうさん もういいのさ
さよなら さよなら
こどもたち 夢を忘れないで
あきらめないで その夢を信じて
それでいいのさ
さよなら さよなら
Mama dont't go, Daddy come home.
行かないで 戻ってきて
Mama dont't go,Daddy come home.
行かないで 戻ってきて
MOTHER JOHN LENNON
Mother, you had me but I never had you,
I wanted you but you didn't want me,
So I got to tell you,
Goodbye, goodbye.
Farther, you left me but I never left you,
I needed you but you didn't need me,
So I got to tell you,
Goodbye, goodbye.
Children, don't do what I have done,
I couldn't walk and I tried to run,
So I got to tell you,
Goodbye, goodbye.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home.
Mama don't go,
Daddy come home...
試しに声に出して歌ってみよ。誰であれ、それは歌として成立しないだろう、この稀有なソウルシンガーを除いては。われわれはさらにそのことに驚かざるを得ない。
Posted by 24wacky at 14:22│Comments(0)
│たとえばこんなラブソング